Allow me to inform about Scientific duty and partners that are international

Allow me to inform about Scientific duty and partners that are international

The LLT-A is situated up to an extent that is large a collaboration involving the CTLO therefore the editorial staff of this Corpus Christianorum. The ‘Centre Traditio Litterarum Occidentalium’ (CTLO) continues and develops the previous tasks in the industry of Latin studies of Cetedoc, a centre that was established because of the Université catholique de Louvain at Louvain-la-Neuve and it has been developed jointly by Brepols Publishers in addition to college.

Texts have already been incorporated into the database aided by the authorization of numerous writers. The literary works of Classical Antiquity while the belated classic pagan texts have already been really obtained from the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana through the Bibliotheca Teubneriana Latina (В© Walter de Gruyter).

The editions posted inside the Corpus Christianorum show were utilized for the Christian texts of belated antiquity and also for the medieval literary works. In a particular number of instances instances the usage of Migne’s Patrologogia Latina ended up being unavoidable. Numerous texts have also obtained from other collections that are scientific whilst the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum of Vienna or the re re Sources Chrétiennes series. So far as feasible, the typical editions that are critical been utilized, e. g. when it comes to Latin Bible, the Decretum Gratiani or even the opera omnia of Anselm of Canterbury, Bernard of Clairvaux and Thomas Aquinas.

A number that is significantly large of have now been used in combination with the authorization for the Analecta Bollandiana, the Commissio Leonina, the Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (CSEL), the Franciscan Institute St. Bonaventure, nyc, the Frati Editori di Quaracchi (Fondazione Collegio San Bonaventura), the Lessico Intelletuale Europeo ag ag e Storia delle Idee (Roma), the Index Thomisticus (Associazione per la Computerizzazione delle Analisi Ermeneutiche e Lessicologiche – CAEL), the Institute of History Belgrade, the Leuven University Press, the Lexicon musicum Latinum (Munich), the Monumenta Germaniae Historica, Oxford University Press, Peeters Publishers (Leuven), the Pontifical Institute of Mediaeval Studies (Toronto), the Revue Bénédictine, the Sources Chrétiennes, the maiotaku Walter de Gruyter GmbH, the Württembergische Bibelgesellschaft and others.

We thank many people for his or her intervention: Pr. Michael Bernhard, Father Pierre-Maurice Bogaert OSB, Pr. Virginia Burrus, Father Roberto Busa SJ († 2011), Pr. Girard J. Etzkorn, Pr. Tullio Gregory, Mgr. Roger Gryson, Father Romain-Georges Mailleux OFM, Father Benedikt Mertens OFM, Father Adriano Oliva OP, Pr. Riccardo Pozzo, Pr. Antonio Zampolli († 2003), and others that are many.


The complete range of works within the LLT-A is present right here. You could start to see the texts included in the final enhance with a brief description.

In the body that is entire of texts, LLT-A distinguishes eight so-called ‘periods’ or ‘categories’.

First, five chronological divisions have actually been used:

– Antiquitas, which provides the works of alleged traditional Antiquity (through the start until, approximately, the conclusion regarding the next century);

– Aetas patrum we for works of belated Antiquity (until 500);

– Aetas patrum II for works composed between 501 therefore the death of the Venerable Bede (735);

– Medii aeui scriptores for medieval works (736-1500);

– Recentior latinitas for works composed between 1501 and 1965.

To these chronological layers are added three thematic subdivisions, really concerning translations from Greek that belong to different chronological periods:

– the Corpus Pseudepigraphorum latinorum Veteris Testamenti, which groups together Latin translations of parabiblical texts;

– the Biblia sacra iuxta Vulgatam, which has to do with the Latin translations of biblical texts grouped together beneath the title of Vulgate;

– the Concilia oecumenica et generalia Ecclesiae catholicae, which contains Latin translations of decrees issuing from ecumenical councils of this patristic age, translations which could, completely or in part, participate in different hundreds of years. Hence the device adopted types an assurance against potentially deceptive assignment that is chronological.

– initial chronological area of the database comprises the entire corpus of Latin Literature from Classical Antiquity as much as the century that is second (works together an unbiased textual tradition: the opera omnia of Plautus, Terence, Caesar, Cicero, Virgil, Horace, Ovid, Livy, the Senecas, the two Plinys, Tacitus, Quintilian as well as others). The texts using this section come essentially through the Bibliotheca scriptorum Romanorum Teubneriana (© Walter de Gruyter GmbH & Co KG).

– The second chronological area of the databases comprises the patristic literature that is latin starts around 200 A.D. with Tertullian and comes to an end utilizing the loss of the Venerable Bede in 735. It includes the whole works of essential writers that are patristic as Ambrose, Augustine, Ausonius, Cassian, Cyprian, Magnus Felix Ennodius, Gregory the truly amazing, Jerome, Marius Victorinus, Novatian, Paulinus of Nola, Prudentius, Rufinus of Aquileia, Salvian, Tertullian, Victor of Vita, the Latin translations associated with the Apostolic Fathers, and several rich corpora of authors such as for instance Boethius, Cassiodorus, Eucherius of Lyon, Gennadius of Massilia, Hilary of Poitiers, Ildefonus of Toledo, Isidore, and Bede. In addition it contains literature that is non-Christian of duration, by authors such as Ammianus Marcellinus, Claudian, Macrobius, Martianus Capella, or the Scriptores Historiae Augustae. This 2nd component additionally offers the complete critical text of this Latin Bible in line with the Vulgate, the corpus of Latin Pseudepigrapha for the Old Testament, therefore the Decrees associated with the Ecumenical Councils of Late Antiquity.

– The chronological that is third: The medieval literary works within the database comprises Latin literature after 735 and includes a lot of texts as much as 1500. This an element of the database includes the whole works of several authors that are medieval as Anselm of Canterbury, Beatus of Liebana, Bernard of Clairvaux, Rupert of Deutz, Sedulius Scottus, Thomas Aquinas, Thomas a Kempis, Thomas of Celano or William of St. Thierry. In addition includes the Sentences and also the Commentaries regarding the Pauline epistles of Peter Lombard, the explanation of Guillaume Durand and essential functions by Abelard, Bonaventure, Hildegard of Bingen, Hugh of Saint Victor, Jan Hus, Ramon Llull, William of Ockham, Walter of Châtillon’s Alexandreis, a collection that is important of texts and of liturgical works, an enormous corpus of works linked to the beginnings associated with Franciscan purchase, and others.

The chronological that is fourth relates to Neo-Latin Literature (1501-1965). This area of the database currently contains over 4 million terms and will continue to develop. It offers, as an example, the decrees through the contemporary ecumenical Church councils as much as Vatican II, the Latin translations of John of Ruusbroec created by the German Carthusian Laurentius Surius, crucial Latin works of René Descartes, Lipsius’ De constantia, the Christianae religionis institutio of Calvin (in accordance with the version of 1559), poetical functions by Joachim du Bellay and also by the Jesuit Jacob Balde, the epic Colombus poem of Ubertino Carrara SJ, the entire works of Lawrence of Brindisi, and others..

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *